Noul Testament: Descoperită o traducere siriacă veche de 1.750 de ani

noul testament si traducerea din siriaca

În urmă cu aproximativ 1.300 de ani, un bărbat din Palestina a luat o carte care conținea Noul Testament cu un text în siriacă și l-a șters.

Pergamentul era rar în perioada medievală, așa că manuscrisele erau frecvent șterse și refolosite.

În prezent, medievistul Grigory Kessel de la Academia Austriacă de Științe (OeAW) a reușit să facă
vizibile cuvintele lipsă din acest manuscris suprapus (un așa-numit palimpsest) cu ajutorul fotografiei cu ultraviolete, dezvăluind astfel una dintre cele mai vechi traduceri ale Evangheliilor Noului Testament, realizată în secolul al III-lea și copiată în secolul al VI-lea

Vechea versiune siriacă a Noului Testament, detaliu al manuscrisului

„Tradiția creștină siriacă legată de religie include mai multe traduceri ale Vechiului și Noului Testament”, afirmă Kessel într-un comunicat.

„Până de curând, doar două manuscrise care conțineau vechea traducere siriacă a Evangheliilor Noului Testament, în timp ce un al treilea a fost identificat recent în timpul proiectului Palimpsestele din Sinai”.

Micul fragment de manuscris găsit și păstrat în Biblioteca Vaticanului, poate fi, prin urmare, considerat
ca a patra dovadă textuală a versiunii vechi siriene a Noului Testament și oferă o ocazie unică de a avea acces la cea mai timpurie fază din istoria transmiterii Evangheliilor

Diferențe în traducerile Noului Testament

În timp ce originalul grecesc al versetului 1 din capitolul 12 al Evangheliei după Matei spune: „În vremea aceea, Iisus a trecut prin lanurile de porumb pe lanurile de grâu în ziua de Sabat; și ucenicii Săi erau flămânzi și au început să smulgă spice și să le mănânce”, versiunea traducerea siriacă spune: „[…] au început să smulgă spicele de grâu, să le frece cu mâinile lor și să le mănânce”.

„Grigory Kessel a făcut o descoperire importantă datorită cunoașterii sale profunde a textelor siriene vechi
și a particularităților scrierii”,
a comentat Claudia Rapp, director al Institutului de Cercetare Medievală
al OeAW.

Traducerea siriacă a Noului Testament a fost scrisă cu cel puțin un secol înainte de cele mai vechi manuscrise grecești existente, inclusiv Codex Sinaiticus (un manuscris oncial din secolul al IV-lea al versiunii grecești a Bibliei).

Cele mai vechi manuscrise care au supraviețuit cu această traducere siriacă datează din secolul al VI-lea și se găsesc, de asemenea, pe palimpseste.

Această descoperire evidențiază modul în care interacțiunea dintre tehnologiile digitale moderne și cercetarea fundamentală poate fi fructuoasă și relevantă atunci când vine vorba de manuscrisele medievale ale Noului Testament”, conchide Rapp.

În lipsa unui acord scris, puteți prelua maxim 250 de caractere din acest articol dacă precizați sursa și dacă inserați vizibil linkul articolului.

Pentru mai multe articole interesante rămâi cu noi pe WorldNews24.net / TelegramGoogle News. Și nu uitați, vă așteptăm și pagina noastră de Facebook !

Trimite articolul și prietenilor tăi !